洪 民憙 (Hong Minhee)'s avatar
洪 民憙 (Hong Minhee)

@hongminhee@hollo.social · Reply to RanolP's post

@ranolp 네, 저도 여러 代案(대안)을 생각해 봤는데, 말씀하신 「除去(제거) 豫定(예정)」이 가장 直接的(직접적)으로 와닿긴 하네요.

洪 民憙 (Hong Minhee)'s avatar
洪 民憙 (Hong Minhee)

@hongminhee@hollo.social · Reply to 洪 民憙 (Hong Minhee)'s post

日本語(일본어)에서는 「非推奬(비추장)」이라는 말을 쓴다는데, 韓國語(한국어)에서는 「推奬(추장)」이라는 말을 잘 쓰지 않으니 「非推薦(비추천)乃至(내지)는 「非奬勵(비장려)程度(정도)가 되려나? 듣고 보니 「止揚(지양)」 같은 말로 翻譯(번역)해도 좋을 것 같기도…?