@hongminhee@hollo.social
なるほど。漢語の「旅券」という表現が公式にはより好まれる一方、日常的にはカタカナの「パスポート」のほうが好まれるのですね。理解しました。
参考までに、韓国では「旅券」という表現だけを使い、「패스포트」と言っても普通は意味は通じますが、韓国語ではなく英語だという認識が強いです。
なるほど。漢語の「旅券」という表現が公式にはより好まれる一方、日常的にはカタカナの「パスポート」のほうが好まれるのですね。理解しました。
参考までに、韓国では「旅券」という表現だけを使い、「패스포트」と言っても普通は意味は通じますが、韓国語ではなく英語だという認識が強いです。
@kotatsukou@fedibird.com
ヘッダー: @ktnoyyd さんから😭
反戦・反核・反差別/
アイコン→ほわりぃ /サークル→緑路
/普通の小説→http://cotatsucou.blog.jp /エロ小説系はpixiv, blogを見てね★