@esna あれ、日本では中国料理の東坡肉を「トンポーロー」とカタカナで表記するのが一般的ですか?

1 reply

@hongminhee@hollo.social 東坡肉と書いても通じますが、スマホのIMEが漢字変換してくれなかったので面倒くさくてそのままカタカナで書きました
ちなみに日本語では中華料理は漢字で書いても中国語や広東語の発音で読むことも多いです
青椒肉絲(チンジャオロース)、回鍋肉(ホイコーロー)、焼売(シウマイ)など