洪 民憙 (Hong Minhee)
韓国語では「綜」と「總」の読み方が違くてこの二字を区別するけど、日本語ではこの二つを区別せず全て「総」と書く場合が多いらしい。
韓国語では「綜」と「總」の読み方が違くてこの二字を区別するけど、日本語ではこの二つを区別せず全て「総」と書く場合が多いらしい。
@[email protected] · Reply to 洪 民憙 (Hong Minhee)'s post
@hongminhee そうですね #fedibird
@[email protected] · Reply to 洪 民憙 (Hong Minhee)'s post
@[email protected] 字形衝突で言えば罐と缶(新字体で缶に衝突)とか辯・辨・瓣(弁に衝突)あたりも似たような事例ありそう