洪 民憙 (Hong Minhee)'s avatar
洪 民憙 (Hong Minhee)

@[email protected]

나는 비슷하게 韓國人(한국인)·中國(중국) 朝鮮族(조선족)·在日朝鮮人(재일조선인)·高麗人(고려인) ()을 아울러 民族(민족)指稱(지칭)하는 말로 「韓國人(한국인)乃至(내지)는 「韓民族(한민족)」을 쓰는 것이 뭔가 께름직하다. 民族(민족)代表性(대표성)韓國(한국)이라는 國家(국가)獨佔(독점)하는 것 같아서. 個人的(개인적)으로는 「朝鮮人(조선인)」이나 「朝鮮民族(조선민족)」이라는 말을 쓰는 게 더 中立的(중립적)이지 않나 싶기도 하다. 뭐, 그게 좋은 代案(대안)인지는 나도 잘 모르겠지만… 아니면 아예 「코리안」이 나을 수도 있고.

비슷하게 ko-KR이 아닌 ko指稱(지칭)하는 말로 「韓國語(한국어)」가 適切(적절)하지 않다는 느낌을 받음. 亦是(역시)나 여기서도 뚜렷한 代案(대안)은 잘 모르겠다. 個人的(개인적)으로는 「朝鮮語(조선어)」라는 말을 쓰는 便(). 마찬가지로 「코리안」이 더 나을지도 모르겠다…

https://uri.life/@mola/113712493891626073

개복치 :__commie:🌺🎗️'s avatar
개복치 :__commie:🌺🎗️

@[email protected]

>왜 "님은 한국인입니다" 라는 말이 연대의 말로 적합하지 않다고 느끼는지 좀 더 고민해봄
>
>결국 조선족, 중국인을 향한 부정적인 낙인은 개선하지 않은 채 결국 우리의 출신(한국에서 태어나 한국 국적이 있는 것)만을 강조하기 때문이라고 생각함
>동시에 한국 국적이 없지만 한국에서 나고 자란 사람은 포함 하지 않는 말이기도 했다. 그리고 내 가족과 내 주변엔 외국인으로 등록 되어 한국에서 십년 넘게 살고 있는 사람들이 많음.
x.com/duhh1220/status/18714862

洪 民憙 (Hong Minhee)'s avatar
洪 民憙 (Hong Minhee)

@[email protected] · Reply to 洪 民憙 (Hong Minhee)'s post

이런 생각을 처음 하기 始作(시작)한 건 아마도 徐京植(서경식) 先生(선생)의 《難民(난민)國民(국민) 사이》를 읽고 나서부터.

Aslak Raanes's avatar
Aslak Raanes

@[email protected] · Reply to 洪 民憙 (Hong Minhee)'s post

@hongminhee Looking at this post (I don't know Korean) in @phanpy or the Mastodon web interface it seems like Hollo can use ruby annotation? Is this a Markdown extension?

Screenshot of a Korean post with what looks like ruby annotation in Phanpy
Screenshot of a Korean post with what looks like ruby annotation in Phanpy
Screenshot of a Korean post with what looks like ruby annotation in the Mastodon web interface.
Screenshot of a Korean post with what looks like ruby annotation in the Mastodon web interface.